注册 | 登录

武汉百思特英语培训中心

共有263位学员浏览了该网站

学校简介

武汉百思特英语培训中心

学校地址:武汉市洪山区街道口劝业场珞珈山公寓5-501

联 系 人:张老师

QQ在线详细了解咨询

武汉百思特在线报名

姓 名:
地 址:
留 言:
手 机:
QQ:

武汉英语四级考试中如何提高翻译分线(英语四级培训专栏)

来源:求学问校网 浏览次数:35

自从去年大学英语四级考试改革过来,由于原有的完型填空与句子翻译换成了“段落翻译”,这让众多想过英语4级的学生觉得难度加大,投机性更小了!<br /> &nbsp 翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。英语四级考试中的段落“中译英”要求英语句子结构正确,语义表达清楚。那么翻译有没有什么技巧呢?怎样翻译出来的文章能够更地道呢? 百思特大学英语四级讲师团为大家整理了英语四级考试中四级段落翻译技巧,供各位考生参考。<br />   很多同学都认为英语四级翻译考试最重要的是词汇,我们不能否认四级翻译中词汇的重要性,但是最重要的还应该是句型结构正确,句式。一句中文,可以用最简单的口语体句式翻译,也可以用一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象,分数提高一个档次。如果学生实在是翻译不出来,强烈建议:将英语四级考试翻译中的那一长句话,一个一个切成简单句翻译,不会的单词习题用最简章,最基础的单词,只要和原文中的单词能沾上一点边就行,关键是把句子写正确,写出来,不要空着不写为宗旨!下面我们就结合例题来为大家讲解一下,如何将英语4级考试中翻译部份的分数提高?<br /> :修饰后置<br />  ?做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。<br />   Being a secretary is a very complex job which needs the ability to ganize, codinate communicate.<br />   分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的简单排列,一定注意要把原句分开层次,尽量写出从句结构。<br />   :插入语<br />    插入语一般对一句话作一些附加的说明,将它删掉之后,句子结构仍然完 整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结有时表达说话者的态度和看法有时起强调的作用也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些,在英语四级考试中,合理的将原文中的同位语,定语写成插入语,会让译文显得更为有层次。<br />     ?中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。<br />   ?The Chinese knot,iginally invented by craftsman, has become an elegant colful art craft after hundred years of improvement.<br />   分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其处理成为“非限定型定语从句做为插入语,或是用“分词结构”来做成非限定型定语当插入语,会使你的英语四级翻译更胜一筹!!<br />   :非限定性从句<br />   非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。<br />  ?中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming Qing Dynasties)特别流行。<br />   ?Chinese paper cutting has a histy of me than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming Qing Dynastie.<br /> &nbsp &nbsp &nbsp分析:定语“在明朝和清朝时期(the Ming Qing Dynasties)特别流行”是先行词“中国剪纸”的补充说明,在英语中要写成“非限定型定语”,所以用“逗号”隔开<br />   :无主句的翻译<br />   无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。<br />   例题<br />   ?历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。<br />   ?We can see famous craftsmen fine wks in each dynasty , which has fmed a deep cultural accumulation.<br />   分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。<br />   总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运用。<br />   以上就是百思特大学英语四级培训之翻译技巧课中的部分内容,希望对广大预参加大学英语四级考试的学生有所帮助。<br /> <br />
地址:武汉市洪山区街道口劝业场珞珈山公寓5-501 学校名称:武汉百思特英语培训中心
CopyRight All Reservied 鄂ICP备05003827号 技术支持 求艺培训网